Let The Wind Carry Me。

Let The Wind Carry Me。

星期三, 5月 06, 2009

【音樂】Puff The Magic Dragon。

渡邊去阿美寮探望直子的時候,在房間裡,玲子姐拿著吉他彈了許多歌曲,其中一首是Puff The Magic Dragon。

高三的某天我買了一張英文專輯,其中一首就是Puff The Magic Dragon,看了歌詞才發現那是個淡淡哀傷的故事。我疼惜著Puff,他為小男孩的離去而憂傷,低著頭,鱗片像雨一般掉落,失去了摯友他不再玩樂,無法勇敢起來,獨自躲在山洞中。

我那時有點不明白,為何兒歌如此地哀傷。那是一個被遺棄與遺忘的故事。



Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,

Little Jackie Paper loved that rascal Puff,
and brought him strings and sealing wax and other fancy stuff. Oh

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail,
Noble kings and princes would bow whene'er they came,
Pirate ships would lower their flag when Puff roared out his name. Oh!

Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings make way for other toys.
One grey night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
Puff no longer went to play along the cherry lane.
Without his life-long friend, Puff could not be brave,
So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave. Oh!


Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee.

後來看了阿保美代的童書,同樣說了一些人生裡哀傷的故事,像是貓咪的死亡,沒有母親的小男孩,只是她有些時候為那些故事編織了美麗的幻想和結局,像黑暗當中映照著微弱光芒的星星,有些時候則讓故事哀傷地迴盪在讀者的心裡。

像父親曾經跟小男孩說:只要你靜靜地聆聽,樹會告訴你一切的秘密。
某年冬天,男孩傷心地在森林裡。
他問樹:樹先生,告訴我,爸爸是不是死了?
冬樹依然靜靜地站立在原地,雪靜靜地飄著。
男孩不斷地說:說話呀,說話呀,說話呀,說話呀,說話呀,說話呀,說話呀,說話呀,說話呀,說話呀......
樹依然靜靜地站立著。男孩很難過大哭地說:你快說話呀.....
看完之後心不禁為小男孩糾結了一下。

我猜,很多故事是在潛移默化地告訴我們,世界上有一些東西存在著,在往後的日子裡,很有可能必需去面對。雖然年紀小時或許難以領悟出甚麼,所以不同的年紀去看同一首歌或書或是故事,都會有不同的想法和感受。

作者說,這首歌是為了哀悼人們長大後逝去童貞的故事。

是甚麼時候開始發現,聖誕老人沒有把禮物裝進門前的袜子裡?
是甚麼時候才體會,生命中的死亡以及離去?
是甚麼時候才了解,寂寞與無奈的一種心情?

我再也想不起,我還相信著天使,等待著聖誕老人,還有森林的精靈的那一天。
而又是甚麼時候,它們一個又一個漸漸地從我的生命中剝離?

Meredith Grey: You know how when you were a little kid and you believed in fairy tales, that fantasy of what your life would be, white dress, prince charming who would carry you away to a castle on a hill. You would lie in bed at night and close your eyes and you had complete and utter faith. Santa Claus, the Tooth Fairy, Prince Charming, they were so close you could taste them, but eventually you grow up, one day you open your eyes and the fairy tale disappears. Most people turn to the things and people they can trust. But the thing is its hard to let go of that fairy tale entirely cause almost everyone has that smallest bit of hope, of faith, that one day they will open their eyes and it will come true.

我沒有完全放手,仅握著小小希望與信仰,希望有一天會成真。

沒有留言:

張貼留言